Logo Fellingsbro folkhögskola

Sök Syntolksutbildningen 2020!

NY SYNTOLKSUTRUSTNING

Nu har SYNTOLKSUTBILDNINGEN skaffat ett nytt kommunikationssystem: ListenTALK.

Vår gamla OKAYO-utrustning släppte in andra saker på den frekvensen vi använde. Därför behövde vi byta.

Detta nya system har tvåvägskommunikation. Man kan som användare fråga syntolken om något eller till och med fråga så att alla som använder utrustningen hör frågan - under en guidad vandring - på ett konstmuseum t.ex.

Vi har nyligen provat det hela i skarpt läge under den syntolkade filmen "Ailos resa" på filmstaden i Örebro.

Alla var SÅ BELÅTNA, både användare, användarråd, syntolk och kursdeltagare på syntolksutbildningen. 

Tre foton visar utrustningen, som vi köpt av Sennberg.se

 

Syntolkning: Hela lådan med 16 "sändtagare", varav en har röd markering och är då huvudsändaren. I ett fack ligger våra KOSS-lurar som vi tycker håller bäst lyssnarkvalitet. i lådans lock finns ett fack till. Det står LISTEN technologys i svart text på svart botten just där på facket.

Resväskan där utrustningen laddas, fylld med sexton sändtagare. I locket finns plats för mer utrustning.

 

Syntolkning: Lådan från LISTEN i närbild. En laddarsladd syns i ett fack och på ovansidan av alla sändtagare syns en 3,5 mm hörlursingång och en knapp on/off. Vi har sex stycken splitters liggande i en box, det gör att vi kan ha 21 lyssnare samtidigt.

Den röda markören på sändaren kan flyttas till vilken av de andra sändtagarna som helst. 
Våra Koss-lurar som ligger i facken är egen investering eftersom vi tycker de håller hög kvalitet på ljudupplevelsen.

 

Syntolkning: Närbild på KOSS-lurar och sändtagare. Kosslurarna är helsvarta och tunna vilket gör dem lätta att ta på och transportera. Sändatagaren är nättare än Okayos och har en display som lyser då den slås på. Mitt på sändtagaren är en äggformad knapp. Det är på den man trycker när man vill tala med syntolken eller med hela gruppen, beroende på inställningar som gjorts innan.

En svart koss-lur med sladden i en av sändtagarna. Varje enhet har en äggformad knapp mitt fram
som man trycker in då man vill prata med syntolken eller resten av gruppen, beroende på förinställning som gjorts. 

 

 

Samverkansprojekt med Lunds universitet

Vi på Syntolksutbildningen deltar i mycket spännande utvecklingsarbete och samverkansprojekt.

(1) Vi arbetar själva med att formulera vad SYNTOLKNINGSKVALITET är i manusbunden, inläst syntolkning.

 

(2) Vi medverkar i ett större samverkansnätverk ”SYNTOLKNING FÖR TILLGÄNGLIG KOMMUNIKATION” som koordineras av Jana Holsanova, docent i kognitionsvetenskap vid Lunds universitet.

(3) Vi kommer att delta i workshops som organiseras inom det tvärvetenskapliga FORTE projektet vid Lunds universitet som handlar om "Hur den blinda publiken förstår och upplever syntolkning av visuella händelser” och pågår mellan 2019 och 2021.

 

 

 

 

 

 

 

Vårt engagemang uppskattas av docent JANA HOLSANOVA, Lunds universitet, som säger: ”Jag värdesätter samarbetet med Syntolksutbildningen och vårt mångåriga utbyte mellan forskning, praktik och utbildning.”

 

 

I nätverket ”Syntolkning för tillgänglig kommunikation” ingår en rad forskare från Lunds universitet och fem samverkanspartners.

Forskargruppen består av:

  • Jana Holsanova, docent, Kognitionsvetenskap, koordinator
  • Roger Johansson, docent, Psykologi
  • Viveka Lyberg Åhlander, docent, Logopedi
  • Johan Mårtensson, forskare, neurovetenskap, Kliniska Vetenskaper, Humanistlaboratoriet, Nationella 7T enheten
  • Magnus Lindgren, professor, Psykologi

 

Samverkanspartners:

  • SRF Synskadades riksförbund
  • US Unga med synnedsättning
  • SPSM Specialpedagogiska skolmyndigheten
  • MTM Myndigheten för tillgängliga medier
  • REGION ÖREBRO LÄN - Fellingsbro folkhögskola

 

Inom nätverket kommer vi att:

  • Skapa en naturlig mötesplats, formulera nya forskningsidéer och samverka kring forskning & utveckling, utbildning och praktik.
  • Skriva gemensamma ansökningar med samverkanspartners.
  • Arbeta med en gemensam populärvetenskaplig publikation. 




Syntolkad film, fingerad optik och viktiga användarråd

Vi har nu hunnit med den andra närträffen på skolan och gjort med massor, som vanligt. Varit på syntolkad film - "438 dagar" som syntolkades av vår lärare Nico Psilander.

    Maria B Fredrik S och Jean-Pierre S, sitter i en soffa  i väntan på filmvisningen 
Maria B, Fredrik S och Jean-Pierre S sittandes i foajens biosoffa. 

  

Suzanna Dilber, Carina Eriksson och Rakel Eriksson i väntan på filmvisningen.

Vi provtestar en helt ny utrustning från Sennbergs som heter Listen. Alla övar sig på att klara vardagssysslor med fingerad optik.

Jean-Pierre provar fingerad optik och håller i sin mobiltelefon.

Jean-Pierre har fingerad optik på sig och ska prova att lägga in en väns mobilnummer i sin mobil.

Linda Eriksson vår dövblinda lärare föreläser om syntolkningsteorier.

Linda Eriksson vid katedern med två dövblindtolkar vid sin sida

Hon berättar även vad socialhaptiska signaler på ryggen har för funktion.

Linda E i full färd med att föreläsa på teckenspråk. En tolk till vänster gör socailhaptiska signaler på ryggen och den högra är Lindas röst.

Se vad det innebär på NKCDB:s hemsida  Nationellt kunskapscenter för dövblindfrågor https://socialhaptisk.nkcdb.se/

 

Rakel dricker te ur en blå mugg. Hon bär en tight blå luva och en mönstrad blåvit tröja. Bakom henne syns skolskåp med nycklar i färrgerna ljusgrön, blå och mörkblå

Rakel vårt trogna användarråd på Fellingsbro folkhögskolas syntolksutbildning dricker te ur en blå mugg. Hennes luva är klarblå och tight. 
Tröjan hon bär är blå-vitmönstrad och bakgrundens skolskåp går i liknande färger som hennes klädsel.

Nedan syns Rakel i helfigur vid samma skolskåp som ovan. Hon har turkosa byxor till den blå överdelen och luvan.
Hon representerar här "Teckenspråkets färg" som är just turkos! Dess internationella dag är den 23/9 så det passade fint att ha
henne med som färgklicken över i:et!

Syntolkar utbildas under ett år på Fellingsbro folkhögskolas distanskurs

Nu startar en ny grupp med blivande syntolkar på vår skola. Antagningsproverna genomförs i maj och vi startar med första närträffen i augusti. Helg nummer ett av åtta planerade är genomförd. Vi har hunnit lära känna varandra lite och gått igenom syntolkningens grunder. Dessutom har vi varit på en konstvandring i centrala Örebro med syntolkning av OpenArt. Lärare på första närträffen var Nico Psilander, Eli Tistelö samt Amica Sundström. Användarråd denna första helg var Rakel Eriksson och Maj-Britt Ryman.

Klassfoto utomhus framför ett äppelträd. Från Vänster i bild Jean-Pierre Salkvist, Anneli Lagerqvist, Maria Rönnbäck, Tina Björk, Carina Karlsson, Ylva Carlsson,  Ulrika Mogren, Suzanna Dilber

Konstvandring OpenArt. Vid ett verk som heter Banana Cone av Anna Sörenson Rydh, har gruppen just börjat känna på skulpturen, tio personer  är runt basen på den gula konen. Bruna runda prickar på konen avslöjar bananens fläckar. Verket är cirka 3 meter i diameter.

Rakel Eriksson vårt användarråd hänger lätt på skulpturen Early One Morning, Eternity Sculpture av Jacob Dahlgren. Ett rosa krumeluraktigt verk som kan liknas vid en berg och dalbana. Skulpturen är placerad på en rund skiva med ca 2,5 m diameter. Den rosa formen är skapad av ett fyrkantigt långt rör som böjts i mjuka former. Den har ingen början eller slut utan man kan följa den runt runt, med handen. Rakel står med ryggen mot oss, och hon har en färgstark rutig tröja på sig till mörka byxor.

Rosakantat foto av tre deltagare som känner och syntolkar den rosa skulpturen som är beskriven i bilden innan. Genom ett hål i verket syns Anneli Lagerqvist, Suzanna Dilber och Tina Björk.

Nya Syntolkar och deras praktikfilmer upplagda på Öppet arkiv

Nu är äntligen alla praktikfilmer klara och upplagda på SVT Öppet arkiv 

Här är hela Pippi Långstrump syntolkad. Några av årets kursdeltagare fick syntolka de fem sista avsnitten.

https://www.oppetarkiv.se/video/18341774/pippi-langstrump-avsnitt-1-av-13 

Tre av årets kursdeltagare fick syntolka Tjejerna gör uppror - här hittar du den serien i tre avsnitt.

https://www.oppetarkiv.se/video/22197509/tjejerna-gor-uppror-syntolkad-avsnitt-1-av-3

Nyblivna syntolkar

Detta är kursens deltagare som examinerades den 11/5 2019 på Filmstaden i Örebro.

Grattis till Alla i Sverige som nu får några extra syntolkar att ha glädje av. 

Vill du ta kontakt med dem så finns alla på Googlemap - Syntolkar utbildade vid Fellingsbro folkhögskola

 

Syntolkar examinerade 2019 Öv.raden fr. v Carola Häggkvist, Caroline Lindqwist Altéus, Maritha Ylander, Åsa Näsman Larsson, Nedra raden fr.v Jenny Lindström, Susanne Hassellöf, Veronica Nordsund Boujakdijan, Jenny Therén

Praktikarbeten med syntolkning åt SVT Öppet arkiv

Välkomna till ännu en termin på Fellingsbro folkhögskola i #syntolkarnas sällskap. Nu förbereder de åtta kursdeltagarna 2018-2019 sig inför att syntolka sina praktikfilmer åt SVT-Öppet arkiv.

Varje år syntolkas en serie eller enstaka filmer av våra kursdeltagare. Det är en rolig och uppskattad del i utbildningen. I år ska de få slutföra Pippi Långstrump med de fem avsnitt som återstår. En tidigare årskull har syntolkat de åtta första avsnitten. Serien är från 1969.

Pippi med sin apa Herr Nilsson på axeln

Foto: SVT öppet arkiv

Tre deltagare ska få syntolka en serie som heter Tjejerna gör uppror - en riktigt härlig nostalgiserie gjord 1977.

En tonårstjej med stora glasögon och med en röd sjal framför sig

Foto: SVT Öppet arkiv

Här hittar du tidigare serier och filmer syntolkade hos Öppet arkiv.

God Jul & Gott Nytt År 2019

Nu är det dags att säga tack för denna termin till alla våra blivande #syntolkar vid #felllingsbrofolkhögskola

Decemberträffen vi hade bestod av mycket julgott bland annat denna saffransbulle rullad som en #syntolkslogga

i gult headset med mikrofon, bakad av en saffransbulledeg.

Hoppas att ni allesammans upplever en riktigt snötyngd och juleljusvarm, rödskimrande julhelg!

Glöm inte att titta på allt #syntolkat som ni kan på tv och bio under helgen!

Saffransbullar rullade som ett headset, liknande syntolksutbildningens logga.

Trevlig helg från oss i arbetslaget på #syntolksutbildningen  Lotta, Maria, Nico, Amica, Eli

Syntolknings-kollarna

I syntolksutbildningens verksamhet vid Fellingsbro folkhögskola finns det nio stycken användarråd som medverkar under utbildningen.

Ett av våra användarråd har haft ett önskemål om att han och några lärare går för att aktivt syntolkningslyssna på filmer tillsammans för att resonera om kvalitén och tillgängligheten på syntolkningsspåren. Vi ska helt enkelt agera syntolknings-kollare!

Vår första syntolkningskoll sker den 28 november på två filmer i Filmstadens regi. Först ut är Lyrro och sedan filmen X&Y. Vi ska lyssna på introduktionen först. Sedan lyssnar vi efter person- och karaktärsbeskrivningar, miljöbeskrivningar, stämning, tydlighet, hörbarhet, får syntolken med den röda tråden, mm. Detta kommer vi inte att formulera oss om här i bloggen, men däremot till de studerande.

 

Filmstadens reklambild för Lyrrofilmen - en komedi av Peter Dalle med åtta skådespelare i sina karaktärskläder.  Filmstadens reklambild för filmen X & Y med ett foto av huvudpersonerna Anna Odell och Mikael Persbrandt som är beskurna så att deras ansikten smälter in varandra i halvor med formen av  bokstaven S. I bakgrunden syns deras sex alter egon - tre män tre kvinnor.

Foton från Filmstadens hemsida

 

 

Total mörkerupplevelse!

Att vara på Svartklubben och bli underhållen samt äta utsökt god mat är en otroligt stark upplevelse. Samtalen förändras, sinnena blir 120 % påkopplade och maximerade! Här kommer några samtals- och tankebubblor från vårt Svartklubbsbesök. 

Svart tankebubbla med vit text -	Uch,,vad fick jag i munnen nu? Det var alldeles..halkigt…jag måste spotta ut det, vilken tur att ingen såg mig.  -	Syltad kantarell sa någon..så gott!

Syntolkarna går på SVARTKLUBB!

Denna vecka går kursdeltagare och lärare från syntolksutbildningen på "Svartklubben". Det är en klubb på Södermannagatan i Stockholm som erbjuder god middag och underhållning i totalt mörker.

Svartklubbens logotyp, en svart bräda med vit text där det står svartklubben i versaler. Två gula prickar lyser som ögon  i bokstäverna BB.Syntolkning: Foto på Svartklubbens logotyp, en svart träplanka med vita versaler "SVARTKLUBBEN". Två gula prickar syns i bokstäverna BB som om de vore ögon.

En av deltagarna föreslog det som en gemensam sak att göra och vi var många som nappade på idén. Att bli ledsagad av personer med synnedsättning och att få uppleva en trerätters måltid med musikunderhållning under tre timmar är en nyttig och spännande erfarenhet som blivande syntolk.

Folkhögskola är en skolform där man kan påverka innehållet och det får vi smaka på denna gång.

Vi får hoppas att Fellingsbro folkhögskolas huvudman, Region Örebro län, inte har revisorer som rynkar på näsan åt vårt svartklubbsbesök.

Läs mer om Svartklubben

 

Syntolkad teater

Fellingsbro folkhögskolas blivande syntolkar upplever teater. De ska titta och lyssna på en syntolkad föreställning som Örebro länsteater producerat. Föreställningen Glasäpplen syntolkas denna gång.

Skådespelaren Anna Lyons i föreställningen Glasäpplen sitter på scenkanten hållande två statyetter. Foto: Kicki Nilsson/ICON Photography.

Anna Lyons i Glasäpplen. Foto: Kicki Nilsson/ICON Photography.

Den syntolkas live i salongen utan manus. Syntolken behöver se föreställningen tre gånger innan den ska syntolkas och skriva ihop en introduktion för att berätta om scendekor och kostym/smink innan det hela börjar för de användare med nedsatt syn som besöker teatern. Ibland får vi möta skådespelarna innan föreställningen börjar och får känna på kläder och peruker samt höra deras röster. Detta är särskilt viktigt om de spelar flera roller, för att kunna höra och skilja på röstvariationerna. 

Nästa dag får syntolksutbildningens kursdeltagare analysera den syntolkade föreställningen tillsammans med användarråden som medverkar.

Symbol för syntolkning

På länsteaterns hemsida visas en symbol för om föreställningen är syntolkad. Den symbolen är gemensam för allt som syntolkas i det offentliga rummet. Logotypen liknar ett öga med tre böjda streck ovanför. Dessa ögonbrynsformade streck används även i andra sammanhang för just "ljudvågor".

 

Symbol för syntolkning - vit mot svart botten.        Symbol för syntolkning - svart.

 

 

 

Nu startar vi bloggen för syntolksutbildningen!

Äntligen får vi en bloggsida för syntolksutbildningen, som är en distansutbildning och bara träffas ibland, närmare bestämt åtta helger per år.

Fellingsbro folkhögskola har haft syntolksutbildning sedan 2011 i Region Örebro läns regi. Vi har en egen symbol för utbildningen som liknar ett headset i gul färg. Den gula färgen kan vara lätt att uppfatta för personer med synnedsättning, särskilt i kontrast mot svart. Här är den vit. 

Att syntolka innebär oftast att man har en mikrofon och att de som lyssnar har mottagarutrustning på sig. Mikrofon samt hörlurar - är våra arbetsredskap. Därav denna symbol!

Välkomna hit för att följa oss på bloggen och se vad som händer under utbildningen.

Logotyp, gult headset med texten Syntolksutbildning.